Превод от български на английски

1. "Били ли сте някога в Париж?". Какво граматика кандидатира за помощ? Сегашно перфектно време. и дори трети път. След като сте го виждали, вие трябва да сте всичко от себе си: «Били ли сте някога в Париж? - [həv СП evə BI: п tə pærɪs] ».







(Чл.) И в крайна сметка винаги могат да се доставят?

(Пр.) No. Някога, никога, просто винаги Perfect разкъсване формула ", както и да бъдат избирани между имат"-ти и трета форма на смисъла на глагола.

(Пр.) Забележка направено. Други, които са писали - зачеркнати в червено. Верен вариант: «Да, аз бях там миналата година - [Свързани, aɪ wəz ðə lɑ: во jiə]».

"Аз често отидете на Франция - Аз често отидете на Франция - [aɪ ɒfn̩ ɡəʊ tə frɑ: НЧ]».

2. "Когато Мария остава?". При изграждането specialquestions (специални въпроси) в PresentPerfect имам един въпрос образ, който никога не работи с Perfect "ОМ. Какво е изображение? Когато. Следователно: «Кога Мери тръгна? - [Вън dɪd meəri Li: V] ».

"Тя напусна преди да се нарича - Тя беше напуснал преди да се нарича - [ʃi həd напусна bɪfɔ: джу kɔ: LD]».

"Тя е била чака за един час - Тя те е чакал за твърди час - [ʃi həd weɪtɪd джу fə sɒlɪd aʊə]».

(Чл.) Това изречение може да бъде изградена чрез непрекъснат?

(Прибл.) През изминалите Съвършеното продължително време е възможно: «чакаше». Току-що сте го направили по-опростена версия. И двамата са напълно законни.

3. "Ние вече са се срещали - Срещали сме се вече - [Wi həv срещна ɔ: lredi]».

"Когато се срещнахме? - Кога ще се срещнем? - [Вън dɪd Wi мл: т] ».

"Не си спомням - не \ Аз не мога да си спомня - [aɪ dəʊnt aɪ kɑ: NT rɪmembə]».







"Мисля, че се срещнахме преди три години - Срещали сме се преди три години, мисля, че - [WIV metθri: jiəz əɡəʊ, aɪ θɪŋk]».

4. "Бяхме на вечеря, когато Джон дойде - Бяхме като нашата вечеря, когато Джон дойде - [Wi wə hævɪŋ aʊə dɪnə Уен dʒɒn keɪm]».

"Той не искаше да обядва с нас - Той не иска да вечеря с нас - [здрасти dɪdnt wɒnt tə həv dɪnə wɪð əz]».

"Той каза, че е вечерял - Той каза, че е имал вечеря вече - [здрасти SED ðət хай həd həd dɪnər ɔ: lredi]» - минало свършено време. Защо PastPerfect. Тъй като всичко останало в миналото неопределено време. както е било преди, и преди.

(Чл.) И "той яде пет" не може да бъде в Perfect "д сложите?

(Прибл.) Същото категоричност трябва да е, а българина е писано: "изяде той" - несъвършен глагол. "Ел" и "яде" или "не ям" не е известна. Тук, "изяде той" - ще бъде повод да се говори за Perfect "е, въпреки че дори и тогава не е задължително.

(Пр.) "Той вечеряли до пет"? Тогава да.

5. "Какво прави той? - Какво прави той за живеене? - [wɒt и Hi дю: ɪŋ fə lɪvɪŋ] ». Този въпрос предполага образа на "това, което направи за един живот? \ Каква е основната му дейност?". Ето как се прави? Буквалният превод на "Какво прави той за живот? - Какво прави той за живеене? - [wɒt и Hi дю: ɪŋ fə lɪvɪŋ] ». Дневна - е герундиум.

"Той играе тенис - Той играе тенис - [здрасти pleɪz tenɪs]». Разбираемо е професионален го прави.

"Той играе много добре - Той играе много добре - [здрасти pleɪz Вери хуманно]».

"Сега той играе във Франция - Сега той играе \ играе във Франция - [naʊ хай pleɪz ɪz pleɪɪŋ ɪn frɑ: НЧ]».

6. "Вчера, когато излязох от офиса, беше дъжд - Вчера, когато напуснах \ напуска офиса ми, валеше - [jestədi, Уен aɪ напусна wəz Ли: vɪŋ maɪ ɒfɪs, ɪt wəz reɪnɪŋ]». Написах чисто руски поръчка дизайн дума. Но аз бих препоръчал така: «Навън валеше, когато напуснах \ напуска офиса ми вчера - [ɪt wəz reɪnɪŋ Уен aɪ напусна wəz Ли: vɪŋ maɪ ɒfɪs jestədi]».

"Не съм имал чадър - не е имал моя чадър с мен - [aɪ hædnt maɪ ʌmbrelə wɪð ми:]».

"Аз не съм забелязал, че започна да вали - Аз не забелязах, че е започнал да се дъжд - [aɪ dɪdnt nəʊtɪs ðət ɪt həd stɑ: tɪd tə reɪn]».

Пейте на 99-ти песен «Glorya Гейнър - Аз ще оцелее».