Като чужденци учат български език, за да се избегнат затруднения
Много от нашите съграждани се чудя как чужденци се учат на български език. Защо? Да, защото дори и на българския народ не ги притежават перфектно. Най - със сигурност. Колко пъти: хора, които говорят с някого и изведнъж си мисли - както и дали той постави акцент или отхвърлено дума? Въпреки това, много примери. Но това е по-добре да отиде дълбоко в първоначално посочената тема.
Основната трудност
Как да започнете проучване на всеки език? Разбира се, с азбуката. Със своето четене и разбиране как се произнася това или онова писмо. По-голямата част от чужденците, попада в ступор при вида на кирилицата. За тях това е нещо непознато. Дори и ако се вгледате в картата разпространява кирилицата, може да се види в него само България и някои съседни малки държави в Европа.
Това има само един звук "S". Много учители питат чужденци Представете си, ако ги със сила ритна в стомаха. И тук е какъв звук те ще публикува, и там "с." Следваща проблем - съскане, "w", "w" и "з". Като чужденци учат български език? Питам много въпроси в паралел. Какви са тези звуци? Същият въпрос те наричат меки и твърди знаци. И когато те разбират стойността и се опитва да ги артикулира, трудно се пада на учителя. "Клетка" става "yashik", "каша" - в "kaschu" и "гъсталак" - в "tsasschu".
Български-страшно за твърдост чужденци. В повечето други езици, "р" е много мека. Или брус, какъвто е случаят с немския. Имате нужда от много време, за да се научи да произнася правилния български "P". Най-обидно от всички чужденци, които можем да Lisp или намаляване. А те дори не са в състояние незабавно да му се даде издръжливост.
Опростяване на задачи
Тя трябва да отговори на въпроса как чужденци се учат на български език, за да се избегнат затруднения. Нищо. Това е невъзможно. Когато човек се върху развитието на нови умения, той не се избегнат усложнения. Но тук може да се опрости задачата. Много чужденци са си постави, в дясно - в деня, че е необходимо да се учи на 30 думи, от които най-малко 10 трябва да са глаголи. Според по-голямата част, те и техните форми са най-трудното на български език.
Друг начин - трябва да се научат езика в първо лице. По този начин, човек директно в подсъзнанието симулира ситуация, в която той е бил на текущия символ. И тогава, когато се случи такъв случай, тя казва, че учените, да го прилага на практика. Ако го правя през цялото време, можете да развиете навика.
Как да се движите?
Говорейки за това как чужденци учат български език, е необходимо да се върне към въпроса за произношение. За начинаещи, че е много трудно да се разбере, когато определен съгласна трябва да е меко, но когато - трудно. Освен това проблеми не възникват само с думи, в които има "б" и "V". Напротив, за да се разбере по-лесно да ги. Защото всеки чужденец в момента изгражда асоциативен масив. Ако "б" и "S" в сравнения му произведения, за да му помогне да се определи как да се каже тази или онази дума.
Тя е много по-трудно в обикновени случаи. Вземете, например, буквата "п". Думата "Папата" се произнася твърдо. Но "точки" - нежно. Но чужденците се объркват - парче от тортата. И не забравяйте, произношението на думата "татко", той иска да каже "Пътна", но след това се обърквам. След песен е буквата "I", а не "за". Ние, руски език, произнася думи, без да мислят. Но те се затрудняват. Защо български е трудно да се научи чужденци? Най-малкото, защото ние нямаме право да се отвори и затвори срички. И за да се отстранят акцентът е необходимо в продължение на десетилетия.
По-важен момент е интонацията. Български език е добре, че редът на думи в изречение може да се променя произволно. Значение ние определяме тона, и подсъзнателно. Чужденците обучават първоначално на "класически" версии. Ето защо, ако те чуе предложението, което е познато на тях, но и в други варианти - не разбирам нищо.
В действителност, всеки човек да разбере защо чужденците е трудно да научат български език. Особено в днешния свят. Смисълът на много изрази, за да обясни на гражданите на други страни, най-трудно. Вземете, например, следния текст: "Ах, есен, меланхолия ... Времето минава, а аз все още не сте взели петите им, да работят мръдна - или седнал, висящи нос". От такъв чужденец е просто истински шок. "Иди" - глагол. И къде е мястото на времето, формата на потока от различни процеси? Същото важи и за работа с нея "промяна". Как може да ви отведе краката си в ръцете си? А това означава, "затвори носа?"
Всичко това е твърде трудно за начинаещи. Ето защо, като се избягват такива трудности на учителите при преподаването на чужденци. Въпреки това, се препоръчва да се направи и хората, с които те общуват. С метафори, хипербола, епитети, литотес и алегория, те имат време да се опознаем повече. Въпреки че, когато извънземните имат достатъчно ниво на собствената камбанария и да започнат изучаването на по-горе, става забавно. Много сравнения на всички видове изглеждат смешни и оригинални.
Това е същата неприязън за чужденци тема като глаголи. Научете един случай, те забравят за съществуването на още пет. Как те успяват да се справят с тази задача? На първо място, празна фраза за чужденци са опити да се обясни факта, че родителен падеж отговаря на въпросите на "кой?" И "какво?". Невъзможно е да се постави под единия край на всички спрягат думи. И тогава един изход - принцип запаметяване чрез нагледни примери и ситуации. Това е доста проста.
Чужденец просто се нуждае от кратък параграф по темата за живота му. И неговия пример се учи единствено число: "Моето име е Бастиан Мюлер. I - студент (кой - именителен падеж). Сега живея в Москва (където - предложен, или втора местна) и уча във Факултета по международни езици. Всеки ден ходя до университета (където - винителен). Има правя и учене. Тогава аз се прибера вкъщи от университета (където - родителен падеж). Начало чете новините (което - винителен) и чат с приятели (с когото - инструментал). След това бързо се даде храна за кучета (на кого - дателен)., А след това влизам в центъра на Москва "
И това е само един пример. Но те също са безброй, дори и ако не се вземат под внимание lishitelny, на ръководството, витлото и други случаи. Ето защо чужденците е трудно да научат български език.
транскрипции
Защо е необходимо да се учи български език за чужденци? Недвусмислено отговорът не е, всеки има свои собствени причини. Но ако човек се заема от причината, той идва с най-различни методи, за да овладеят бързо. И един от тях е да се направи до транскрипцията. Но дори и това не позволява да се разберат бързо български език.
Dsche - така изглежда като руската "G" на немски език. "С" - е Tze. "H» - tsche. А "w» - schtch. Думата "глупости" ще се появи на немски език в транскрипция като: tschuschtch. Като погледна към група от букви, може веднага да разбере защо една кратка дума, някои чужденци, които се учат на няколко дни.
Тази тема също повдига много въпроси от чужденци. Но те са се научили да се избегнат трудности с един прост трик. Вземете, например, възрастта. Тя завършва на устройството? След това кажете "година". В края стои 2, 3, 4? се каже "година" в този случай. Ако възрастта или този период изтича на 5, 6, 7, 8, 9 и 0, тогава ние казваме "години". И този прост препоръка чужденци умело прилагат към всички.
Също заслужава да се отбележи, е вниманието, използването на такива частици като "дали". Разбира се, един чужденец може да се откаже от него. Но по време на реч български винаги е налице. И като чу "да го правя?", "Това е малко вероятно!" И така нататък. D. Той ще дойде в недоумение. За да разберете същността на такива фрази е необходимо, тъй като това частиците е част от нещо, което стабилни комбинации.
В действителност, "ако" - тя е на английски дали чрез който се постига предложение да влезе в индиректен въпрос. Ето, например, такова предложение: «Той попита библиотекарката дали той може да вземе друга книга». С англичаните се превежда като: "Той помоли библиотекаря, ако можете да получите друга книга." Достатъчно, за да направи аналогия на чужденец, и той няма да бъде изненадан петънце "Do".
възприятие
Къде да започнат да учат български език за чужденци? С опит да се разбере, че тя ще чака много неща странни. И едно от тези неща е наложително. "Бих искал чаша кафе, моля," - това е твърде трудно да се изкаже. "Донесете кафе" - твърде груб за чужденец, въпреки че България е в норма.
Друга особеност - местоположението на буквите. Чужденците казват, че просто не забравяйте тези думи, в които гласните с съгласни заместник. Но "агенцията", "Контрапример", "възрастен", "PS", "съжителство" и други подобни думи, може да ги карат страх. Дори и най-обикновената "хляб", те да се научат да рецитират дълги.
Също така да се отбележи, е следното: някои български думи се превеждат по различен начин в различните езици. "Профил" във френски означава "тоалетна", както и по много груб начин. "Винегрет" - е мазна сос от горчица вместо салата. Все пак минималната сложност. Във всеки случай, асоциацията дори няма да се наложи да излезе с.
Извеждане чуждестранно лице е много трудно да се разбере. на български език, има много правила и изключения. И още се добавят към този пол. На първо място, в някои езици и не съществува. И разбира се, друг проблем е претекст. Как да обясним на един човек, който може да се използва "на", а когато е уместно "в"? Всичко това е съвсем проста.
Чужденец трябва да разбере: "в" се използва, когато се иска да разкажа за нещо, което е вътре. В рамките на нищо. Къщата, в страната, в света ... Скалата не е важно. Основното нещо е да има граници, и нещо се случи с тях. Но "на" се използва в случай, че става дума за едно място върху всякаква повърхност. На масата, на човек в къщата (тя има различно значение, въпреки че примерът е един и същ).
Защо те трябва?
Много хора се интересуват от въпроса: защо чужденци учат български език, тъй като той е толкова трудно? Е, всеки има свои собствени причини. Така например, ирландският Джулия Уолш, е мениджър за развитие на Enterprise Ireland бизнес, тя казва, че започнал да учи български, поради важността на България в европейската история. Беше трудно. Но след години на изучаване на езика, престана да изглежда невъзможно. Но тя продължава да бъде трудно. Но гражданите на славянските страни (например Чехия) заявиха, че българинът не е много трудно. Така казва журналист Irzhi Yust. Чешки и български език представлява една група. Така че думите са сходни, и граматика. И в Чехия вече дори един случай.
Още е мястото да бъде на този въпрос: защо чужденците трябва да се научат на български език? Защото в противен случай тя ще бъде трудно в България. Много от местните жители започват да учат английски език, но не можем да кажем, че всичко това се развива на високо ниво. А освен това, че е необходимо за точна представа за това какво се случва наоколо. Защо чужденците да научат български език, ако те не се случва в България? Причината тук е същото, като на нещо ново, както и всеки един от нас. И това е в интерес на развитието и самостоятелно.
Най-големите keshbek 50 онлайн магазини с Megabonus Популярност keshbek използват услугите (връщане на клиентите на отработеното пари, за да ги купуват) непрекъснато се разраства. Това е разбираемо, тъй като от време на време.