Как да се научите на 30 езика тайни полиглоти - faktrum

Out на облян от слънце балкона, Тим Кели и Даниел Krasa драска помежду си с думи като стрелба: немски, хинди, непалски, хърватски, мандарин, тайландски - едва имат време да завърши една фраза на един език е включен в друга. Двамата мъже знаят най-малко две дузини различни езици.







След като ги гледате, да се върна в залата, където малки групи от хора, като от една двойка, поп неуморно за неясни диалекти. Ние се намираме на конгреса на полиглоти в Берлин, където около 350 души се събраха, за да чатите в най-различни езици на света: от еленовъдите на Сами до езика на Скандинавия. Някои от публиката - "gipergloty": те притежават не по-малко от дузина чужди езици. Един от най-квалифицираните лингвистите, се срещна тук знае за тридесет.

Човешкият мозък използва редица различни начини за запомняне, и изучаването на езици използват всички те имат. Процедурно памет е отговорен за движението на езика за произнасяне на звуци декларативна памет пише нови думи. Ако не искате да звучи като заекване робот, ще трябва да донесе устойчиви фрази и изрази в "изрично" и "скрития" памет.

Изучаването на езици като интензивни тренировки спортове: това е трудно, но това е - най-ефективният начин да "помпа" на мозъка. Многобройни проучвания показват убедително ползите от езиковото натоварване: подобряване на вниманието, паметта се разширява "когнитивен резерв", забавя появата на свързани с възрастта деменция. Проучване на опита на имигранти, Елън Belistok установено, че деменция в двуезични (хора владеят два езика) се случва, средно, пет години по-късно. Колкото повече езици, които познавате, толкова по-добре на мозъка да работи.

Доскоро сред невропсихолозите скептицизъм надделя: по-голямата част от хората няма да може да се постигне ниво на владеене на реч на чужд език, тъй като има доста тесни възраст прозорец - детството - за изучаване на езици, твърдят те. Така че, ако сте най-малко осемнадесет - всичко ", влакът е напуснал." Въпреки това, в нашето време, този мит е развенчан постепенно, благодарение на новите данни, получени от изследователите. "Свързаните с възрастта намаляване на възможността да изучават чужди езици, като плавно спускане, а не върху стръмна скала," - казва Belistok.

"Свързано с възрастта намаляване на способността да изучават чужди езици, като плавно спускане, а не на скалата"

И това е вярно: повечето giperglotov, които съм срещал в Берлин, усвоили езика много по-късно, отколкото в детството. Кили е израснал във Флорида, където учи испански в училище. Като дете той обича да слуша чужди радиостанции - въпреки факта, че той не можеше да разбере и дума. "Външна реч звучеше като музика за ушите ми" - спомня си той. Но точно когато Кийли е израснал и започна да пътува, изучаването на чужди езици наистина го очаровани. Учи френски, немски и португалски в колеж в Колумбийския и след това се премества в Швейцария, а след това - в Източна Европа, където по-късно заминава за Япония. Сега Кайли владее двадесет езика и почти всичко, което е научил в зряла възраст. "Това е вашата хипотеза за езиците и възраст - глупости" - казва той.







културни хамелеони

Психолозите отдавна знаят, че думите, изречени от нас, плътно вплетени в същността на човека. Разбира се, ние не говорим за клишета (малко вероятно френски ви прави по-романтично и италиански - страстен), но всеки език е свързан с културните норми на своите превозни средства, които не могат, но влияят на целевия език. Проучванията показват, че говори на друг език, ние автоматично "пробвам" на поведението на хората, за които този език - роден.

Владимир Набоков пише в своята автобиография (на английски): "В паметта ми е зададен като музиката, по същия начин с България, но е принуден да звучи по различен ключ, на английски език." Когато Набоков преведени тези мемоари на езика на детството си, той открил, че българинът е отворил нови измерения в неговите разсъждения и спомени, описани в други думи, играе различни цветове. "Руската версия беше като различно усещане за това, което англичаните - казва Анета Павленко от Temple University във Филаделфия, чиято книга" Dvuyazyny ум ", изследва много подобни примери. - Като че ли на български и английски донесли със себе си различните версии на миналото ".

Кайли, професор по крос-културен мениджмънт Sangyo университет в Япония наскоро проведе проучване сред китайските превозвачи, които желаят да научат японски, за да се провери тяхната "его-пропускливост". Въпроси в теста са приблизително по следния начин: "Можете ли да заразят други хора с техните емоции" "? Лесно ли е да се поставите на друго лице и да се чувстват това, което той се чувства" Или

Как Кийли подозира, най-добрите в езикови обучение студенти показаха най-високи резултати в този тест. Защо. Добре известно е, че когато общуват с някого, несъзнателно се стреми да подражава на поведението на събеседника (и това също) - е еволюционен механизъм на невербалната комуникация. Въпреки това, идентичност, език и култура възпрепятстват този процес. Ние не искаме да подражаваме, ние се стремим да запазят своята идентичност. И това не позволява изграждането на нови невронни пътища - магистрали, за които "не е роден" думи и фрази, когато тичат на върха на езика, на словото. За всеки език, който се опитвате да учат, тези пътеки са изградени отделно, за да езикови и културни характеристики, свързани не се смесват един с друг. "Това няма значение колко време седях над учебниците. Всичко зависи от това колко бързо мозъка си, за да може да се изгради тези магистрали. Закриване на влиянието на чужда самоличност, вие сте силно инхибира този процес "- казва Кайли. Може би това обяснява и лекотата, с която той се превключва от един език на друг.

Важно е също така да се преодолее объркването, което възниква, когато произнасяше чужд на вашите звуци на езика (като [R], [то] на английски език - .. Около превод) ще се препънат по тях, докато не може да се направи себе си вярвам, че това звучи estesstvenno за "вашата" yazvka, това е, докато аз съм сигурен, че този език. - твое "

По-голямата част от анкетираните двуезичен Съгласен съм, че ние не трябва да си поставим много амбициозни цели. "Проблемът е, че хората, които искат да учат чужд да преувеличи бара. Те си мислят, че тяхната цел - да се говори на чужд език, като перфектно като майка, а всичко, което е необходимо - това е просто да се научим как да изразят своите мисли ". "Практика възможно най-често - съветва Алекс Rolings, което провежда многоезични работни срещи с колега - Това може да се сравни с тегло обучение. Дори и ако сте твърде уморен, за да се поддържа пълен урок 15 минути, вие винаги ще намерите: гледам всяко прехвърляне или да слушате песни на целевия език по свой избор ".

Преди да срещна "giperglotami" Мислех, че изследването на голям брой чужди езици - наследството на хванатите. Всъщност, защо поеме такава упорита работа, ако не се заблуждават? Но всичко се срещна хора, които не изглеждат като луди, те са ентусиазирани и винаги е удоволствие да можете да говорите и да се сприятелят. Техният пример показва, че ние трябва да работим не само на граматика и вербални пъти, но и на себе си. "Преодоляване на бариерите - това е, което е наистина трудно - казва Харис - Когато бях в Дубай усетих някакъв дискомфорт, като евреин в една арабска страна. Но аз намерих един приятел, прекрасен човек, родом от Ливан. И когато се подготвях за този ход, каза той, че съм един от най-важните хора в живота си! Изучаването на друг език открива нови светове за нас ".

Подобно на този пост? Подкрепа Faktrum клик:

Faktrum сега в Odnoklassniki! PUSH: